-
1 всю
всю см. весь -
2 всю ночь напролёт
-
3 всю
см. весь -
4 на всю жизнь навсегда пожизненно
-
5 überallhin
-
6 zeitlebens
-
7 напролет
-
8 напролёт
-
9 lebenslang
Современный немецко-русский словарь общей лексики > lebenslang
-
10 Leben
n -s, =1) жизнь, существованиеdas ganze Leben — вся жизнь; всю жизньder Ernst des Lebens — проза жизниein ( mein) Leben lang — всю (мою) жизнь, в течение всей ( моей) жизниdas ganze Leben hindurch — в течение всей жизни, всю жизньdas Leben entweicht ( verrinnt, erlischt, schwindet dahin) — жизнь уходит ( угасает)sein Leben fristen — влачить( жалкое) существование; перебиваться кое-какdas Leben genießen — наслаждаться жизньюj-m das Leben sauer ( schwer) machen — отравлять жизнь кому-л., превращать чью-л. жизнь в адj-m das Leben schenken — родить ( ребёнка), дать жизнь ( ребёнку); помиловать (кого-л.); даровать жизнь (кому-л.)sein Leben aufs Spiel setzen — рисковать жизнью, ставить свою жизнь на картуsein Leben verwirken — поплатиться жизньюsein Leben vertun — загубить свою жизньfür j-n, für etw. (A) sein Leben wagen ( einsetzen) — рисковать жизнью ( отдать свою жизнь) ради кого-л., ради чего-л.sich des Lebens freuen — радоваться жизни, наслаждаться жизньюj-n am Leben strafen — уст. казнить кого-л.es geht ihm ans Leben — это ему может стоить жизниein Kampf auf Leben und Tod — борьба не на жизнь, а на смертьdurchs Leben kommen — прожить жизньsich durchs Leben schlagen — пробиться; прокладывать себе дорогуnie im ( in meinem) Leben — никогда в жизниim öffentlichen Leben stehen — участвовать в общественной жизниins Leben treten — вступать в жизнь; перен. появляться, начинатьсяetw. mit dem Leben bezahlen ( büßen) — поплатиться жизнью за что-л.mit dem Leben davonkommen — остаться в живых, уцелетьnach j-s Leben trachten, j-m nach dem Leben trachten — покушаться на чью-л. жизньein Buch nach dem Leben — книга с сюжетом, взятым из жизниes geht um Leben und Sterben — дело идёт о жизни и смертиj-n ums Leben bringen — убить кого-л., лишить кого-л. жизниzwischen Leben und Tod — между жизнью и смертью2) жизнь, оживление, оживлённая деятельностьhier herrscht reges Leben — здесь царит оживлениеvoller Leben — полный жизниdas Leben und Treiben — житьё-бытьё; (повседневная) жизньins Leben rufen — вызвать к жизни; создать что-л.; положить начало чему-л.was kann das schiechte Leben nützen( helfen), was hilft das schlechte Leben — погов. живи, да не тужи -
11 sich die Nacht um die Ohren schlagen
мест.1) общ. (.D) провести ночь без сна, (.D) прогулять всю ночь, (.D) проработать всю ночь, (.D) не ложиться (спать), (D) не прокутить всю ночь, (D) не спать всю ночь, (D) провести бессонную ночь2) разг. провести бессонную ночь, провести ночь без сна, прогулять всю ночьУниверсальный немецко-русский словарь > sich die Nacht um die Ohren schlagen
-
12 Leben
das ganze Leben вся жизнь; всю жизньdas junge Leben поэ́т. ю́ноша, де́вушкаder Ernst des Lebens про́за жи́зниein [mein] Leben lang всю (мо́ю) жизнь, в тече́ние всей [мое́й] жи́зниdas ganze Leben hindurch в тече́ние всей жи́зни, всю жизньdas Leben entweicht [verrinnt, erlischt, schwindet dahin] жизнь ухо́дит [угаса́ет]sein Leben fristen влачи́ть (жа́лкое) существова́ние; перебива́ться ко́е-какdas Leben genießen наслажда́ться жи́зньюj-m das Leben erhalten спасти́ кому́-л. жизнь; спасти́ кого́-л. от сме́рти (больно́го)j-m das Leben lassen, j-n am Leben lassen оста́вить кого́-л. в живы́х, сохрани́ть кому́-л. жизньsich (D) das Leben leicht machen не утружда́ть себя́, жить без [не зна́я] хлопо́тsich (D) das Leben nehmen поко́нчить с собо́йj-m das Leben sauer [schwer] machen отравля́ть жизнь кому́-л., превраща́ть чью-л. жизнь в адj-m das Leben schenken роди́ть (ребё́нка), дать жизнь (ребё́нку), поми́ловать (кого-л.); дарова́ть жизнь (кому-л.)sein Leben auts Spiel setzen рискова́ть жи́знью, ста́вить свою́ жизнь на ка́ртуsein Leben verwirken поплати́ться жи́зньюsein Leben vertun загуби́ть свою́ жизньfür j-n, für etw. (A) sein Leben wagen [einsetzen] рискова́ть жи́знью, отда́ть свою́ жизнь ра́ди кого́-л., ра́ди чего́-л.sich des Lebens freuen ра́доваться жи́зни, наслажда́ться жи́знью: Zeit meines [deines] Lebens за всю мо́ю [твою́] жизньam Leben bleiben оста́ться в живы́хam Leben sein житьj-n am Leben strafen уст. казни́ть кого́-л.es geht ihm ans Leben э́то ему́ може́т сто́ить жи́зниein Kampf auf Leben und Tod борьба́ не на жизнь, а на смертьes ist aus dem Leben gegriffen э́то взя́то из жи́зниbei Leib und Leben под стра́хом сме́ртиich schwöre bei meinem Leben! кляну́сь жи́знью!durchs Leben kommen прожи́ть жизньsich durchs Leben schlagen проби́ться; прокла́дывать себе́ доро́гуfürs ganze Leben! на всю жизньfürs [für sein] Leben gern etw. tun де́лать что-л. с велича́йшим удово́льствиемnie im [in meinem] Leben никогда́ в жи́зниim Leben und Sterben всегда́, наве́киim öffentlichen Leben stehen уча́ствовать в обще́ственной жи́зниins Leben treten вступа́ть в жизнь; перен. появля́ться, начина́тьсяetw. mit dem Leben bezahlen [büßen] поплати́ться жи́знью за что-л.mit dem Leben davonkommen оста́ться в живы́х, уцеле́тьnach j-s Leben trachten, j-m nach dem Leben trachten покуша́ться на чью-л. жизньein Buch nach dem Leben кни́га с сюже́том, взя́тым из жи́зниums Leben kommen поги́бнутьes geht um Leben und Sterben де́ло идё́т о жи́зни и сме́ртиj-n ums Leben bringen уби́ть кого́-л., лиши́ть кого́-л. жи́зниzwischen Leben und Tod ме́жду жи́знью и сме́ртьюhier herrscht reges Leben здесь цари́т оживле́ниеvoller Leben по́лный жи́зниdas Leben und Treiben житьё́-бытьё́; (повседне́вная) жизньins Leben rufen вы́звать к жи́зни; созда́ть что-л.; положи́ть нача́ло чему́-л.Leben in die Bude [ins Haus] bringen разг. вноси́ть оживле́ние (в о́бщество, в како́е-л. де́ло), was kann das schlechte Leben nützen [helfen], was hilft das schlechte Leben погов. живи́, да не тужи́ -
13 Leben
жизнь f . ein langes Leben до́лгая жизнь. ein Leben in Frieden [Glück] ми́рная [счастли́вая] жизнь. in der Blüte des Lebens во цве́те жи́зни < лет>. am Abend des Lebens на зака́те жи́зни. bis ans Ende des Lebens до конца́ жи́зни, до гро́ба. das war ein Eindruck für das ganze Leben э́то запечатле́лось на всю жизнь. sein Leben in hohem Alter beschließen умира́ть /-мере́ть в глубо́кой ста́рости. sein Leben vertun губи́ть за- свою́ жизнь. das Leben ist (zu Ende) gelebt жизнь прожита́. Zeit seines Lebens, sein Leben lang всю свою́ жизнь. zum erstenmal im Leben пе́рвый раз в жи́зни. noch nie im Leben ещё никогда́ в жи́зни. sein Leben währte 70 Jahre он про́жил се́мьдесят лет. Erlebnisse aus seinem Leben erzählen расска́зывать /-сказа́ть о собы́тиях (из) свое́й жи́зни. durch das ganze Leben <das ganze Leben hindurch> всю жизнь. durchs Leben kommen < gehen> прожива́ть /-жи́ть жизнь. sich (redlich) durchs Leben schlagen (че́стно) пробива́ть /-би́ть <прокла́дывать/-ложи́ть > себе́ доро́гу в жи́зни. für's ganze Leben на всю жизнь. auf ein langes Leben zurückblicken прожи́ть im Prät до́лгую жизнь. am Leben sein жить, быть живы́м. am Leben bleiben остава́ться /-ста́ться в живы́х. am Leben hängen люби́ть жизнь. jdn. am Leben <jdm. das Leben> lassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в живы́х. jdm. ans Leben wollen <nach dem Leben trachten> покуша́ться /-куси́ться на чью-н. жизнь. nur das nackte Leben retten спаса́ть /-пасти́ то́лько жизнь. sein Leben lassen (müssen), sein Leben verwirken плати́ться по- свое́й жи́знью. seinem Leben ein Ende machen лиша́ть лиши́ть себя́ жи́зни. sein Leben verlieren погиба́ть /-ги́бнуть. jdm. das Leben erhalten < retten> спаса́ть /- жизнь кому́-н. [ einem Kranken кого́-н. от сме́рти]. jdm. das Leben schenken a) zeugen, gebären дава́ть дать жизнь кому́-н. b) begnadigen дарова́ть жизнь кому́-н. etw. setzt jds. Leben ein Ende чья-н. жизнь оборвала́сь всле́дствие чего́-н. seinem Leben ein Ende setzen конча́ть ко́нчить свою́ жизнь. sich seines Lebens nicht sicher fühlen опаса́ться за свою́ жизнь. des Lebens müde sein устава́ть /-ста́ть от жи́зни. jd. ist des Lebens überdrüssig кому́-н. надое́ла жизнь. die Tage v. jds. Leben sind gezählt дни чьей-н. жи́зни сочтены́. sein Leben zählt nur noch nach Tagen жить ему́ оста́лось то́лько не́сколько дней. für sein Leben fürchten опаса́ться [боя́ться ] за свою́ жизнь. das Leben für jdn./etw. (hin)geben отдава́ть /-да́ть жизнь за кого́-н. что-н., же́ртвовать по- жи́знью ра́ди кого́-н. чего́-н. er hat sein Leben hinter sich он про́жи́л жизнь. es besteht keine Gefahr für jds. Leben нет опа́сности для чьей-н. жи́зни, за чью-н. жизнь мо́жно не опаса́ться. etw. ins Leben rufen вызыва́ть вы́звать к жи́зни что-н. ins Leben treten вступа́ть /-ступи́ть в жизнь. ins Leben zurückkehren возвраща́ться возврати́ться <верну́ться pf> к жи́зни. jdn. ins Leben zurückrufen возвраща́ть возврати́ть <верну́ть pf> кого́-н. к жи́зни. etw. mit dem Leben bezahlen < büßen> плати́ться по- жи́знью за что-н. mit dem Leben davonkommen остава́ться /- в живы́х. mit dem < seinem> Leben spielen игра́ть жи́знью. über Leben und Tod entscheiden < gebieten> реша́ть реши́ть вопро́с жи́зни и сме́рти. um sein Leben bitten проси́ть по- о поща́де <о поми́ловании>. jdn. ums Leben bringen лиша́ть /- кого́-н. жи́зни. es geht um Leben und Sterben э́то вопро́с жи́зни и сме́рти. ums Leben kommen погиба́ть /-. um sein Leben laufen спаса́ться /-пасти́сь (от сме́рти) бе́гством. unter Einsatz des Lebens риску́я жи́знью. zwischen Leben und Tod schweben находи́ться ме́жду жи́знью и сме́ртью | ein gutes Leben haben хорошо́ жить. ein Leben wie im Paradies ра́йская жизнь. ein Leben in kleinen Verhältnissen жизнь в постоя́нной ну́жде (бе́дности). sein früheres Leben wiederaufnehmen сно́ва возвраща́ться /- <верну́ться> к пре́жней жи́зни. ein geregeltes Leben führen вести́ пра́вильный <упоря́доченный> о́браз жи́зни. ein reiches Leben führen жить бога́той жи́знью. ein stilles [zurückgezogenes] Leben führen вести́ ти́хий [уединённый] о́браз жи́зни. ein ausgefülltes Leben haben жить по́лной жи́знью. sein eigenes Leben haben жить со́бственной жи́знью. jdm. das Leben angenehm < leicht> [erträglich/schwer < sauer>] machen де́лать с- чью-н. жизнь прия́тной [сно́сной тру́дной]. sein Leben fristen влачи́ть жа́лкое существова́ние, перебива́ться ко́е-как. ein arbeitsreiches Leben führen жить запо́лненной трудо́м жи́знью. ein solides Leben führen жить соли́дно. ein gutes Leben haben жить хорошо́. mitten im Leben stehen быть в це́нтре жи́зни, быть в са́мой гу́ще жи́зни. im öffentlichen [politischen] Leben stehen уча́ствовать в обще́ственной [полити́ческой] жи́зни. im beruflichen Leben stehen рабо́тать. sich das Leben durch etw. versüßen скра́шивать /-кра́сить себе́ жизнь чем-н. jdm. das Leben zerstören разбива́ть /-би́ть кому́-н. жизнь | etw. nach dem Leben zeichnen рисова́ть на- что-н. с нату́ры. dieser Roman ist nach dem Leben geschrieben / das ist ein Roman, den das Leben schrieb э́тот рома́н изобража́ет по́длинную жизнь. das ist aus dem Leben gegriffen <dem Leben abgelauscht> э́то взя́то из жи́зни. eine Gestalt nach dem Leben schildern создава́ть /-да́ть чей-н. правди́вый о́браз | überall herrscht reges Leben (und Treiben) везде́ цари́т оживле́ние. Leben in die Bude bringen вноси́ть /-нести́ оживле́ние в компа́нию | jdn. mit neuem Leben erfüllen вдыха́ть /-дохну́ть но́вую жизнь в кого́-н. in jds. Gesicht kam wieder Leben кто-н. пришёл в себя́. der Künstler erfüllte sein Werk mit Leben худо́жник вдохну́л жизнь в своё произведе́ние. seine Züge zeigen Leben und Ausdruck у него́ живы́е <вырази́тельные> черты́ лица. vor Leben strotzen < sprühen> пы́хать здоро́вьем ins Leben rufen begründen осно́вывать основа́ть. das ist zum Leben zuwenig und zum Sterben zuviel э́того сли́шком ма́ло, что́бы жить, и сли́шком мно́го, что́бы умере́ть. wie das Leben so spielt как э́то в жи́зни быва́ет. mein ganzes Leben, Zeit meines Lebens (за) всю мою́ жизнь. so etwas habe ich im ganzen Leben noch nicht gesehen тако́го я никогда́ в жи́зни не ви́дел. jd. sieht aus wie das blühende Leben у кого́-н. цвету́щий вид. über Leben und Tod entscheiden < Herr sein> распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью. sein Leben für jdn./etw. in die Schanze schlagen ста́вить по- жизнь на ка́рту за кого́-н. что-н. jdm. das Leben zur Hölle machen превраща́ть преврати́ть чью-н. жизнь в ад. etw. für sein Leben gern tun де́лать с- что-н. с велича́йшим удово́льствием. zwischen Leben und Tod schweben быть на волоске́ от сме́рти. jdn. vom Leben zum Tode befördern < bringen> отправля́ть /-пра́вить кого́-н. на тот свет. sein Leben aushauchen испуска́ть /-пусти́ть дух -
14 lebenslang
1. adj 2. adv -
15 Nacht
f =, Nächteeine italienische ( venezianische) Nacht — ночной бал ( карнавал) на открытом воздухеdie Nacht bricht herein — темнеет, наступает ночьes war tiefe Nacht — это было глубокой ночьюes wird Nacht — темнеет; дело к ночи; наступает ночьeine gute Nacht haben — хорошо проспать ночь (б. ч. о больном)eine schlaflose Nacht verbringen( haben) — не спать ночь, провести бессонную ночьwir haben die liebe lange Nacht durchwacht — мы не спали всю ночь, мы всю ночь не ложились ( не смыкали глаз)die Sache bereitet ihm schlaflose Nächte — из-за этого он лишился снаdie Nacht bei j-m zubringen — заночевать у кого-л., провести ночь у кого-л.sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen — не ложиться (спать), провести ночь без сна, прогулять ( проработать) всю ночьdes Nachts — ночью; по ночамeines Nachts — однажды ночьюdas Reich der Nacht — царство мрака ( загробный мир)bei Nacht und Nebel — во мраке ночи, во тьме ночной, в поздний час; под покровом темноты; тайно, скрытоdurch Nacht und Graus — сквозь мрак, через все ужасыin dunkler Nacht — тёмной ( глухой) ночьюin der Nacht zum Montag ( zum Dienstag) — в ночь на понедельник( на вторник)er verbrachte zehn Jahre in der Nacht des Kerkers — он десять лет провёл в застенках ( во мраке застенков)in der Nacht des Wahnsinns versinken — лишиться рассудка, впасть в безумиеnach einer durchwachten Nacht — после бессонной ночиüber Nacht — за ночь; с сегодня на завтра; вдруг, внезапноer wurde über Nacht berühmt — он сразу стал знаменитостьюüber Nacht bleiben — остаться ( остановиться) на ночь, заночеватьdie Nacht über — ночью, в течение ночи, всю ночь, ночь напролётer kommt vor der Nacht nicht heim — он не вернётся домой до вечераzur Nacht essen — ю.-нем. ужинать••den Tag zur Nacht und die Nacht zum Tage machen — превратить день в ночь, а ночь в день; днём спать, а ночью работать ( развлекаться)je dunkler die Nacht, je schöner der Tag ≈ посл. чем ночь темней, тем ярче звёзды -
16 lebenslang
lebenslang I a продолжа́ющийся всю жизнь; сохраня́ющийся на всю жизньlebenslang II adv всю жизнь; auf lebenslang на всю жизнь -
17 Nacht
Nacht f =, Nächte ночь; перен. тж. тьма, темнота́; мракeine finstere [dunkle] Nacht глуха́я [темная] ночьdiese Nacht э́той но́чьюgute Nacht! споко́йной [до́брой] но́чи!dann gute Nacht, Freiheit! тогда́ проща́й, свобо́да!die Heilige Nacht соче́льник, ночь пе́ред рождество́мeine italienische [venezianische] Nacht ночно́й бал [карнава́л] на откры́том во́здухеdie Nacht bricht herein темне́ет, наступа́ет ночьes war tiefe Nacht э́то бы́ло глубо́кой но́чьюdie Nacht war stark vorgerückt бы́ло уже́ о́чень по́здно, э́то бы́ло по́здней но́чьюes wird Nacht темне́ет; де́ло к но́чи; наступа́ет ночьes wurde Nacht im Saal в за́ле ста́ло темно́ (как но́чью)es wurde ihr Nacht vor den Augen у неё́ потемне́ло в глаза́хfinster [schwarz] wie die Nacht тё́мный [чё́рный, мра́чный] как ночьsie ist häßlich wie die Nacht s она́ страшна́ как сме́ртный грехeine gute Nacht haben хорошо́ проспа́ть ночь (б.ч. о больно́м), eine schlaflose Nacht verbringen [haben] не спать ночь, провести́ бессо́нную ночьwir haben die liebe lange Nacht durchwacht мы не спа́ли всю ночь, мы всю ночь не ложи́лись [не смыка́ли глаз]die Sache bereitet ihm schlaflose Nächte из-за э́того он лиши́лся снаsich (.D) die Nacht um die Ohren schlagen не ложи́ться (спать), провести́ ночь без сна, прогуля́ть [прорабо́тать] всю ночьdas Reich der Nacht ца́рство мра́ка (загро́бный мир), auf die Nacht на ночьbei Nacht но́чью; ночно́й поро́йbei Nacht und Nebel во мра́ке но́чи, во тьме ночно́й, в по́здний час; под покро́вом темноты́; та́йно, скры́тоdurch Nacht und Graus сквозь мрак, че́рез все у́жасыbis tief in die Nacht hinein до по́здней но́чиin dunkler Nacht темной [глухо́й] но́чьюin der Nacht zum Montag [zum Dienstag] в ночь на понеде́льник [на вто́рник]er verbrachte zehn Jahre in der Nacht des Kerkers он де́сять лет провё́л в засте́нках [во мра́ке засте́нков]in der Nacht des Wahnsinns versinken лиши́ться рассу́дка, впасть в безу́миеnach einer durchwachten Nacht по́сле бессо́нной но́чиüber Nacht за ночь; с сего́дня на за́втра; вдруг, внеза́пноer wurde über Nacht berühmt он сра́зу стал знамени́тостьюüber Nacht bleiben оста́ться [останови́ться] на ночь, заночева́тьdie Nacht über но́чью, в тече́ние но́чи, всю ночь, ночь напролё́тer kommt vor der Nacht nicht heim он не вернё́тся домо́й до ве́чераzur Nacht essen ю.-нем. у́жинатьden Tag zur Nacht und die Nacht zum Tage machen преврати́ть день в ночь, а ночь в день; днем спать, а но́чью рабо́тать [развлека́ться]je dunkler die Nacht, je schöner der Tag посл. чем ночь темне́й, тем я́рче звезды́ -
18 durchs
durchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на прохожде́ние наскво́зь, поврежде́ние/: durchsickern проса́чиватьсяdurchbohren просве́рливать, пробура́вливатьdurchsitzen просиживать, протира́ть (оде́жду)durchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на преодоле́ние препя́тствия/: sich durcharbeiten пробива́ться, пробира́ться (сквозь что-л.)durchbrechen прола́мывать; пробива́ться, прорыва́тьсяdurchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на заверше́ние де́йствия/: durchbacken пропека́ть (хле́б), durchlesen прочита́ть; durchdenken обду́мыватьdurchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. простра́нства, террито́рии:/ durchfahren объе́хать, объе́здить (всю страну́), durehwandern исходи́ть (ме́стность)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. отре́зка вре́мени:/ durchleben провести́, прожи́ть, пережи́ть (како́е-л. вре́мя), durchwachen бо́дрствовать, не спать (всю ночь)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лное (ча́сто мгнове́нное) проникнове́ние:/ durchdringen прони́зывать; durchbohren пронзи́тьdurchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на прохожде́ние наскво́зь, поврежде́ние:/ durchsickern проса́чиватьсяdurchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на преодоле́ние препя́тствия:/ sich durcharbeiten пробива́ться, пробира́ться (сквозь что-л.)durchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на заверше́ние де́йствия:/ durchbacken пропека́ть (хле́б), durchlesen прочита́ть; durchdenken обду́мыватьdurchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. простра́нства, террито́рии:/ durchfahren объе́хать, объе́здить (всю страну́), durehwandern исходи́ть (ме́стность)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. отре́зка вре́мени:/ durchleben провести́, прожи́ть, пережи́ть (како́е-л. вре́мя), durchwachen бо́дрствовать, не спать (всю ночь)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лное (ча́сто мгнове́нное) проникнове́ние:/ durchdringen прони́зывать; durchbohren пронзи́ть -
19 durchs-
durchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на прохожде́ние наскво́зь, поврежде́ние/: durchsickern проса́чиватьсяdurchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на преодоле́ние препя́тствия/: sich durcharbeiten пробива́ться, пробира́ться (сквозь что-л.)durchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на заверше́ние де́йствия/: durchbacken пропека́ть (хле́б), durchlesen прочита́ть; durchdenken обду́мыватьdurchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. простра́нства, террито́рии:/ durchfahren объе́хать, объе́здить (всю страну́), durehwandern исходи́ть (ме́стность)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. отре́зка вре́мени:/ durchleben провести́, прожи́ть, пережи́ть (како́е-л. вре́мя), durchwachen бо́дрствовать, не спать (всю ночь)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лное (ча́сто мгнове́нное) проникнове́ние:/ durchdringen прони́зывать; durchbohren пронзи́тьdurchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на прохожде́ние наскво́зь, поврежде́ние:/ durchsickern проса́чиватьсяdurchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на преодоле́ние препя́тствия:/ sich durcharbeiten пробива́ться, пробира́ться (сквозь что-л.)durchs= I отд. преф. гл., ука́зывает /на заверше́ние де́йствия:/ durchbacken пропека́ть (хле́б), durchlesen прочита́ть; durchdenken обду́мыватьdurchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. простра́нства, террито́рии:/ durchfahren объе́хать, объе́здить (всю страну́), durehwandern исходи́ть (ме́стность)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лный охва́т како́го-л. отре́зка вре́мени:/ durchleben провести́, прожи́ть, пережи́ть (како́е-л. вре́мя), durchwachen бо́дрствовать, не спать (всю ночь)durchs= II неотд. преф. гл., ука́зывает /на по́лное (ча́сто мгнове́нное) проникнове́ние:/ durchdringen прони́зывать; durchbohren пронзи́ть -
20 über
1. prp1) (D) указывает на местонахождение( где?) над, поверхdas Bild hängt über dem Sofa — картина висит над диваномdie Wolke steht über dem Berge — облако висит над гороюer wohnt über mir — он живёт надо мнойdie Hände über dem Kopfe zusammenschlagen — заломить руки над головой ( в отчаянии)über j-m stehen — быть выше, превосходить кого-л. (напр., по уму, образованию); занимать более высокое положение (в обществе, по должности)über den Dingen stehen — быть выше житейских мелочей ( обыденной жизни)es schwebt ein Unglück über seinem Haupte — над ним нависло несчастьеüber der Sache schwebt Dunkel ( ein Geheimnis) — это дело покрыто мраком неизвестности ( окутано дымкой таинственности)2) (A) указывает на направление( куда?) над, поверх, наein Bild über das Sofa hängen — повесить картину над диваномder Habicht flog rasch über den See — ястреб быстро пролетел над озеромeinen Mantel über die Schultern werfen — накинуть пальто на плечиeinen Schuh über den Leisten schlagen — насадить башмак на колодкуsich über etw. hermachen — разг. набрасываться на что-л. ( торопливо или с жадностью)über j-n herfallen — наброситься на кого-л. (тж. перен.)etw. über sich ergehen lassen — покоряться чему-л.pfui über ihn! — позор ему!weh über die Mörder! — горе убийцам!ach über das ewige Einerlei! — ах это вечное однообразие!; о3) (A) указывает на распространение по поверхности или преодоление препятствия по; черезüber die Brücke gehen — идти по мосту; идти ( переходить) через мостüber die Straße gehen — переходить( через) улицу; идти по улицеüber den Fluß setzen — переправиться через реку ( на другой берег)über die Grenze gehen — перейти границу; уехать за границуich reise über Magdeburg nach Berlin — я еду в Берлин через МагдебургBerlin-München über Halle — Берлин - Мюнхен через Галле ( о поезде)der Weg geht ( führt) über den Fluß — дорога идёт ( ведёт) через рекуüber See fahren — ехать по морюüber Land reisen — путешествовать по сушеüber Berg und Tal — через горы и долины; по горам, по доламüber Leichen gehen — перен. шагать по трупамder Wind bläst über die Heide — ветер гуляет по пустошиseine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete — его знания охватывают многие областиüber einen Stein springen — перепрыгнуть через каменьder Fluß trat über die Ufer — река вышла из береговeinen Blick über den Zaun werfen — заглянуть через заборüber Bord gehen — прыгнуть за бортetw. über Bord werfen — выбросить за борт (тж. перен.)über das Haar streichen — провести( рукой) по волосам, погладить по головеj-m über dem Mund fahren — разг. резко оборвать кого-л.; поставить кого-л. на своё место4) (D, реже A) указывает на местонахождение по ту сторону чего-л.( где?) за, черезMann über Bord! — человек за бортом!überm Berg ( über den Bergen) wohnen — жить за горою ( за горами)über der ( die) Straße wohnen — жить через дорогу ( на другой стороне улицы)5) (A) указывает на время через, по истечении; в течениеübers Jahr — через год, по истечении годаüber Jahr und Tag werden wir uns wiedersehen — ровно через год мы встретимся; когда-нибудь мы встретимсяheute über acht Tage — ровно через неделюetw. über Mittag tun — делать что-л. в полдень( в обеденное время)den Besuch über die Feiertage behalten — оставить у себя гостей на (все) праздникиüber den Tag war schönes Wetter — днём была хорошая погодаein Buch über Sonntag lesen — прочитать книгу за воскресеньеüber den ganzen Winter dauern — длиться всю зимуüber kurz oder lang — рано или поздно6) (A) указывает на превышение какого-л. предела более, (с)выше, сверхüber einen Kilometer — более ( свыше) одного километраder Fisch ist über zehn Pfund schwer — рыба весит более десяти фунтовüber die festgesetzte Zeit arbeiten — работать сверх установленного времениJugendlichen über 14 Jahre ist der Zutritt gestattet — допускаются дети с 14 летer ist über die Kinderjahre hinaus — он уже вышел из детского возраста; он уже не ребёнокeins über den Durst trinken — разг. выпить лишнегоdas geht über meine Kräfte ( über meine Kraft) — это выше моих сил, это мне не под силуdas geht über meine Fassungskraft( über meinen Verstand) — разг. это выше моего понимания, этого я не способен понятьdas Werk ist über alles Lob erhaben — (это) произведение выше всякой похвалыdie Arbeit ist über alles Erwarten gut ausgefallen — работа удалась сверх всякого ожиданияüber (alle) Gebühr — сверх (всякой) меры, чересчурein Zeitraum von über drei Monaten — промежуток времени свыше трёх месяцевsind Sie mit etwas über einem Kilo zufrieden? — разг. ничего, если будет немного больше одного кило?über... hinaus — сверх, (с)выше, болееStahl über den Plan hinaus liefern — давать ( поставлять) сталь сверх плана7) (A) указывает на преимущество, преобладание, господство, главенство надüber den Feind siegen — одержать победу над врагом, победить врагаder Sieg über die Faschisten — победа над фашистамиüber ein Land herrschen — царствовать в какой-л. стране; управлять какой-л. странойHerr über etw. sein — распоряжаться ( владеть) чем-л.niemanden über sich anerkennen — не признавать никого( ничьей власти) над собоюj-m über den Kopf wachsen — перерасти кого-л. (тж. перен.)über alle emporragen — превосходить( быть выше) всехin der Klasse über j-m sitzen — школ. учиться лучше кого-л.die Aufsicht über j-n, über etw. führen — присматривать, следить за кем-л., за чем-л., осуществлять контроль над кем-л., над чем-л.über j-n zu Gericht sitzen — вершить суд над кем-л.es geht nichts über ein gemütliches Heim — нет ничего приятнее домашнего уютаes geht ihm nichts über die Musik — музыка для него дороже всегоGesundheit geht über den Reichtum — посл. здоровье дороже богатстваProbieren geht über Studieren — посл. практика выше голой теорииein Strafbefehl über 20 Mark — извещение об уплате штрафа в 20 марокGedanken über j-n, über etw. — мысли о ком-л., о чём-л.sich über etw. wundern — удивляться чему-л.sich über etw. entrüsten — возмущаться чем-л.über j-n, über etw. entzückt sein — быть восхищённым кем-л., чем-л.über j-n, über etw. weinen — плакать о ком-л., о чём-л.Klage über j-n, über etw. — жалоба на кого-л., на что-л.9) (D) указывает на занятие, на сосредоточенность на чём-л. над, заüber der Arbeit sein — заниматься работой, углубиться ( погрузиться) в работуüber der Arbeit vergaß ich, daß... — за работой ( работая) я забыл, что...10) (D) указывает на причину, источник от, из-за, поüber dem Lärm erwachen — проснуться от ( из-за) шумаüber Antrag — австр. канц. по предложению, по ходатайствуüber Verordnung — австр. канц. по распоряжению11) (A, реже D) указывает на прирост, увеличение, скопление за, наSieg über Sieg — победа за победойOpfer über Opfer bringen — приносить жертву за жертвой, приносить всё новые и новые жертвыeinen Fehler über den anderen machen — делать одну ошибку за другойSchulden über Schulden — долги за долгами; кругом долгиWunder über Wunder — чудо за чудом; чудеса12) (A) перевод зависит от управления русского глаголаsich über j-n, über etw. beklagen — жаловаться на кого-л., на что-л.über j-n lachen — смеяться над кем-л.2. adv1) в течениеdie Nacht über — всю ночь (напролёт), в течение (всей) ночиden Winter über — всю зиму, в течение (всей) зимы2)Gewehr über! — воен. на плечо! ( команда)3)j-m über sein — превосходить кого-л.4)der Baum ist über und über mit Blüten bedeckt — дерево всё в цвету, дерево всё усыпано цветамиüber und über bespritzt — забрызганный сверху донизуüber und über durchnäßt — насквозь промокшийüber und über erröten — залиться краской, покраснеть до ушейer steckt über und über in Schulden — он погряз с головой в долгах; он в долгу как в шелкуüber und über von purem Golde — целиком из чистого золота
См. также в других словарях:
всю ночь — ночь напролет, всю ночь напролет, от заката до рассвета Словарь русских синонимов. всю ночь (всю) ночь напролёт (разг.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
Всю ночь напролёт (фильм) — Всю ночь напролёт All Night Long Жанр комедия … Википедия
Всю ночь напролёт — All Night Long … Википедия
Всю ночь напролёт (телесериал) — Всю ночь напролёт Up All Night Жанр ситком В главных ролях Кристина Эпплгэйт Уилл Арнетт Майя Рудольф Страна … Википедия
всю жизнь — до самой могилы, всегда, до последнего дыхания, до могилы, до самой смерти, до конца дней, до гробовой доски, до гроба, до смерти, до последнего вздоха Словарь русских синонимов. всю жизнь нареч, кол во синонимов: 11 • всегда (79) … Словарь синонимов
всю жизнь мечтал — как же!, нет Словарь русских синонимов. всю жизнь мечтал предл, кол во синонимов: 2 • как же! (11) • нет … Словарь синонимов
всю ночь напролет — нареч, кол во синонимов: 2 • всю ночь (4) • ночь напролет (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ВСЮ — ВСЮУ Высший совет юстиции; Высший совет юстиции Украины http://vru.gov.ua/ru/ Украина, юр. ВСЮ Источник: http://topnews.com.ua/go,664408 … Словарь сокращений и аббревиатур
Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. — Всю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всю ночь просижу, а ночевать не хочу. — (не стану). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Всю ночь просижу, а ночевать не стану. — Всю ночь просижу, а ночевать не стану. См. УПОРСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа